Рецензии пользователя Антон Филатов

  • ГОП
    Hop (2011)

    23 апреля, 2011, 00:00

Детям нужно рассказывать сказки «просто-просто и мудро-мудро», как говорил классик. Именно по такому рецепту и был написан сценарий для анимации «Гоп». Правда, уже готовый фильм в целом оставляет не самое лучшее впечатление.
Два главных героя — пасхальный кролик и парень Фред ищут своё место в этом мире. Один — мечтает стать барабанщиком, что в принципе не возможно в том мире, в котором он живёт. Второй — разгильдяй, претендующий на звание типичного неудачника. Именно в тот момент, когда они решают в корне изменить свою жизнь и реализовать мечту, их пути неожиданно пересекаются.

Вся мораль фильма, что каждый должен искать своё дело, пока окончательно его не найдёт, обыграна остроумно и весело, так что не даст соскучиться ни зрителю помоложе, ни тем, кто их привёл в кинотеатр. Сценаристы, кстати, позаботились о том, чтобы родителям во время просмотра не было скучно, вставив в анимацию много взрослого юмора.

Праздничная атмосфера картины один в один напоминает новогодние фильмы. Но «ленты о добром Санте» перекликаются с этим фильмом ещё и сюжетом, в котором добрые рождественские духи принимали в свою общину обычных людей. Именно так случается и в этой анимации. Так что сюжетнее оригинален, а просто адаптирован под другой праздник, так как про пасху действительно совсем немного анимаций.
Главный герой кролик заговорил голосом Сергея Притулы. Правда, старания украинского комика не вылились в то, что реплики кролика переполнились шутками, в то время как в России известных телевизионных «хохмачей» приглашают на озвучку, чтобы приправить фразы кино-героя юмором. В этом отношении украинский дубляж пока что сильно отстаёт от умения озвучивать голливудское кино наших северных соседей.
Если в оригинале цыплёнок Карлос говорил, как латинос, то в украинском дубляже у него часто проскакивают аутентичные интонации, особо смачно звучащие благодаря голосу солиста группы ВВ. О том, как знаменитый певец учил цыплёнка говорить на украинском читайте в интервью с Олегом Скрыпкой.
Среди всех технических изюминок фильма, чтобы не вдаваться в подробности, хочу отметить только то, насколько мастерски в нём анимация наложена на картины реального мира.
Другими словами, название анимации переводится, как «Прыжок». Хотя в целом с названием этой ленте не повезло. Причиной того, что авторы фильма остановились именно на таком имени для своего творения лишь в том, что эта незамысловатая комбинация из трёх букв эффектнее и проще для запоминания даже для самых маленьких киноманов.

P. S.
Когда я оказался на просмотре этого фильма на Троещине (есть такой прекрасный уголок в Киеве, в котором нельзя выходить на улицу в тёмное время суток), то стоявшие перед кинотеатром местные пацанчики громко обсуждали эту премьеру, лаконично охарактеризовав её как «мультик про зайца-гопника».
Написано под Cream

Расскажите друзьям

Комментарии (0)

Чтобы оставить отзыв необходимо войти на сайт.